Naar inhoud

Onderhandelingen K.B.

Op 3 december jl. nam een delegatie van de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT-UPTIA) deel aan de vergadering waarop het directoraat-generaal rechterlijke organisatie (DGRO) van de FOD Justitie het recentste ontwerp van KB voor de tarieven voor de prestaties van vertalers en tolken toelichtte.

Toen de BBVT-UPTIA er op 26 oktober jl. in De Standaard op wees dat er nieuwe regels in werking zullen treden, waardoor ongetwijfeld nog minder mensen bereid zullen zijn om voor Justitie te werken, was de reactie van de Minister van Justitie, via zijn woordvoerster, in geciteerde krant: “De tariefstructuur van tolken krijgt een update, maar dat betekent geen verlaging van de tarieven”. 
 
Wat blijkt echter: buiten een paar cosmetische veranderingen (zie pdf met het ontwerp als bijlage) is aan het nieuwste ontwerp van KB niets wezenlijks gewijzigd tegenover de vorige versie (van 28 september 2015). Dat betekent dat er dus wel degelijk een verlaging komt voor de huidige hoogste categorieën, zowel bij vertalers als tolken. Ook de wachttijdvergoeding blijft afgeschaft. 
 
De Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken heeft het DGRO van de FOD Justitie dan ook duidelijk gemaakt dat ook dit ontwerp van KB absoluut niet voldoet aan de verwachtingen. We hebben na deze vergadering meteen onze minimumeisen nog eens klaar en duidelijk meegedeeld aan het DGRO:
  • Er wordt niet geraakt aan de verworven rechten;
  • Elke discriminatie wordt volledig weggewerkt, zodat taaldifferentiatie wordt uitgesloten en dit zowel voor vertalers als voor tolken;
  • Het huidige hoogste tarief (met inbegrip van de al drie jaar op rij ‘vergeten’ indexaanpassingen) geldt als absoluut minimum voor het nieuwe KB. Dit betekent: 58,83 euro/u voor tolken, en 37,15 euro per pagina voor vertalers.
Aangezien de BBVT-UPTIA transparantie hoog in het vaandel draagt, delen we graag ook het document met jullie, dat we in het kader van de voorbereiding van deze vergadering mochten ontvangen van de voorzitster van de Commissie beëdigd vertalers van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken, en dat de ronkende titel ‘Economies possibles’ (mogelijke besparingen) draagt. Voor alle duidelijkheid: wij distantiëren ons volledig van de inhoud ervan, maar we horen graag jullie mening!
 
We wijzen er enkel op dat dit document van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken voorstellen bevat die strijdig zijn met de taalwetgeving, de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken, de grondwet en artikel 6 van het EVRM.
 
Eén ding lijkt duidelijk: voor deze cruciale onderhandelingen met het oog op nieuwe tarieven vindt de delegatie van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken het blijkbaar haar taak om de FOD Justitie nog meer te helpen besparen ten koste van de kleine, zelfstandige beëdigd vertaler en tolk! Op die manier wordt het lang verwachte statuut van de beëdigd vertaler en tolk al uitgehold nog vóór de effectieve erkenning van het beroep.
 
De Europese richtlijn 2010/64/EU betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures eist daarentegen net dat ALLE essentiële processtukken (o.a. beslissingen tot vrijheidsbeneming, de tenlastelegging of dagvaarding en vonnissen) SCHRIFTELIJK worden vertaald, om te garanderen dat een verdachte of beklaagde, die de taal van de strafprocedure niet verstaat, zijn recht van verdediging kan uitoefenen en om het eerlijke verloop van de procedure te waarborgen.
 
De BBVT-UPTIA blijft ondertussen druk uitoefenen op dit dossier. De voorbije weken hebben wij als enige vakvereniging de thematiek van de besparingen in onze sector en de negatieve gevolgen daarvan meermaals succesvol aangeklaagd via de media: De Standaard, Metro, 7sur7.be, L’Avenir, LegalWorld.be, LexGO.be …
 
Terwijl de andere verenigingen (BKVT-CBTI vzw en de vzw Lextra Lingua vzw) in hun tegenvoorstellen van juli jl. een uniform uurtarief van 50 euro voor tolken nog een “billijk tarief” noemden, en in februari zelfs een uurtarief van amper 45 euro voor taptolken voorstelden, ijvert de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken verder voor een volwaardig statuut en een doorgedreven professionalisering van onze sector, gekoppeld aan een correcte vergoeding voor het intellectueel beroep dat we uitoefenen, en aan een voldoende hoog eenheidstarief voor alle talen, zowel voor schriftelijk vertaalwerk als voor tolkwerk verricht in strafzaken.
 
Wij hebben met de BBVT-UPTIA nog steeds een online petitie lopen die, na afsluiting op 20 januari 2016, zal worden overhandigd aan minister Koen Geens. Deze petitie werd niet alleen al getekend door een aanzienlijk aantal beëdigd vertalers en tolken, maar ook door vorderende overheden, en niet van de minste.
 
Wij nodigen via deze weg nogmaals iedereen uit de sector, alsook de collega’s van andere verenigingen, uit om dit mee te onderschrijven. Samen klinkt onze stem immers veel luider.
Indien nodig zal de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken vanaf 20 januari 2016 alle rechtsmiddelen aanwenden en alle nuttige acties ondernemen om de huidige beschamende situatie - een democratische rechtsstaat onwaardig - radicaal te veranderen. We roepen alle collega’s dan ook op om zich bij ons aan te sluiten om zo onze krachten te bundelen.
 
Samen maken we werk van ons beroep
 
Nog niet aangesloten bij de enige echte beroepsvereniging? Klik op deze link.
Petitie voor billijke tarieven. Teken hier.
 
Volg ons op Linkedin.
Volg ons op Twitter.
Volg ons Facebook.
Gepubliceerd op
14/12/2015
Sociale media
Copyright 2024 BBVT